Infidels (1983)

I and I

Bob Dylan

I and I da Infidels, Bob Dylan
I and I
Testo
Been so long since a strange woman
has slept in my bed
Look how sweet she sleeps,
how free must be her dreams
In another lifetime she must have
owned the world or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms
beside moonlit streams

I and I
In creation where one’s nature
neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
no man sees my face and lives

Think I’ll go out
and go for a walk
Not much happenin’ here,
nothin’ ever does
Besides, if she wakes up now,
she’ll just want me to talk
I got nothin’ to say,
’specially about whatever was

I and I
In creation where one’s nature
neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
no man sees my face and lives

Took an untrodden path once,
where the swift don’t win the race
It goes to the worthy,
who can divide the word of truth
Took a stranger to teach me,
to look into justice’s beautiful face
And to see an eye for an eye
and a tooth for a tooth

I and I
In creation where one’s nature
neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
no man sees my face and lives

Outside of two men on a train platform
there’s nobody in sight
They’re waiting for spring to come,
smoking down the track
The world could come to an end tonight,
but that’s all right
She should still be there sleepin’
when I get back

I and I
In creation where one’s nature
neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
no man sees my face and lives

Noontime, and I’m still pushin’ myself
along the road, the darkest part
Into the narrow lanes,
I can’t stumble or stay put
Someone else is speakin’ with my mouth,
but I’m listening only to my heart
I’ve made shoes for everyone,
even you, while I still go barefoot

I and I
In creation where one’s nature
neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
no man sees my face and lives
Io ed io
Traduzione
È passato così tanto tempo da quando
una sconosciuta ha dormito nel mio letto.
Guarda come dorme dolcemente,
quanto liberi i suoi sogni.
In un'altra vita possdeva certo il mondo,
o era una sposa fedele
di qualche re giusto
che scriveva salmi al chiaro di luna.

Io ed io
Nel creato dove la natura del singolo
non onora né perdona.
Io ed io
Uno dice all'altro,
nessun può vedere il mio volto e vivere

Penso che uscirò
a fare una passeggiata,
non succede molto qui,
non succede mai niente.
Inoltre, se lei si svegliasse ora,
vorrà parlare
e io non ho niente da dire, specialmente
su qualunque cosa sia successa.

Io ed io
Nel creato dove la natura del singolo
non onora né perdona.
Io ed io
Uno dice all'altro,
nessun può vedere il mio volto e vivere

Ho preso un sentiero non battuto una volta,
dove la corsa non se l'aggiudica chi è veloce,
ma chi è meritevole,
chi sa discernere parole di verità.
Ho scelto uno straniero che mi insegni
a guardare il bel volto della giustizia
e per vedere occhio per occhio
e dente per dente

Io ed io
Nel creato dove la natura del singolo
non onora né perdona.
Io ed io
Uno dice all'altro,
nessun può vedere il mio volto e vivere

All'infuori di due uomini sulla banchina,
non c'è nessuno in vista,
aspettano che arrivi la primavera,
fumando lungo i binari
Il mondo potrebbe finire stanotte,
ma va tutto bene
La dovrei trovare ancora addormentata
quando sarò di ritorno.

Io ed io
Nel creato dove la natura del singolo
non onora né perdona.
Io ed io
Uno dice all'altro,
nessun può vedere il mio volto e vivere

E' mezzogiorno e io mi sto ancora spingendo
lungo la strada, dal lato più buio,
Nei vicoli stretti,
non posso inciampare o nascondermi
Qualcun altro parla con la mia bocca,
ma io ascolto unicamente il mio cuore.
Ho fatto scarpe per chiunque, anche per te,
ma io sono ancora scalzo.

Io ed io
Nel creato dove la natura del singolo
non onora né perdona.
Io ed io
Uno dice all'altro,
nessun può vedere il mio volto e vivere
I and I
note e significato

I and I, come si può evincere dal titolo, è una canzone autobiografica, probabilmente sulla differenza tra il Dylan autentico e il Dylan percepito dai suoi ammiratori. Il verso del ritornello "No man sees my face and lives" si rifà a Esodo 33:20

Mosè disse: "Deh, fammi vedere la tua gloria!"

E l’Eterno gli rispose: 'Io farò passare davanti a te tutta la mia bontà, e proclamerò il nome dell’Eterno davanti a te; e farò grazia a chi vorrò far grazia, e avrò pietà di chi vorrò aver pietà'.

Disse ancora: 'Tu non puoi veder la mia faccia, perché l’uomo non mi può vedere e vivere'. E l’Eterno disse: 'Ecco qui un luogo presso a me; tu starai su quel masso; e mentre passerà la mia gloria, io ti metterò in una buca del masso, e ti coprirò con la mia mano, finché io sia passato; poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere'.

"Occhio per occhio" ("eye for an eye") si riferisce invece al principio di rivalsa tipico di numerose culture umane. La sua codificazione più antica a noi pervenuta è quella del Codice di Hammurabi (1700 a. C.), ma è presente anche nell'Antico Testamento, ad esempio in Levitico 24:19-20:

Se uno farà una lesione al suo prossimo, si farà a lui come egli ha fatto all'altro: frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatto all'altro.

Una risposta a “I and I”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.