Brothers in Arms (1985)

Money for Nothing

Dire Straits

Money for Nothing
Testo
Now look at them yo-yo's that's the way you do it
You play the guitar on the MTV
That ain't workin' that's the way you do it
Money for nothin' and chicks for free
Now that ain't workin' that's the way you do it
Lemme tell ya them guys ain't dumb
Maybe get a blister on your little finger
Maybe get a blister on your thumb

We gotta install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
We gotta move these refrigerators
We gotta move these colour TV's

See the little faggot with the earring and the makeup
Yeah buddy that's his own hair
That little faggot got his own jet airplane
That little faggot he's a millionaire

We gotta install microwave ovens
Custom kitchens deliveries
We gotta move these refrigerators
We gotta move these colour TV's

I shoulda learned to play the guitar
I shoulda learned to play them drums
Look at that mama, she got it stickin' in the camera
Man we could have some fun
And he's up there, what's that? Hawaiian noises?
Bangin' on the bongoes like a chimpanzee
That ain't workin' that's the way you do it
Get your money for nothin' get your chicks for free

We gotta install microwave ovens
Custom kitchen deliveries
We gotta move these refrigerators
We gotta move these colour TV's, Lord

Now that ain't workin' that's the way you do it
You play the guitar on the MTV
That ain't workin' that's the way you do it
Money for nothin' and your chicks for free
Money for nothin' and chicks for free
Soldi Facili
Traduzione
Guardali andare su e giù è così che si fa
Suoni la chitarra su MTV
Non funziona è così che si fa
Soldi facili e pollastrelle gratis
Non funziona è così che si fa
Lasciami dire che i ragazzi non sono certo stupidi
Forse ti verrà una vescica sul mignolo
Forse ti verrà una vescica sul pollice

Dobbiamo installare forni a microonde
Consegne di cucine su misura
Dobbiamo spostare questi frigoriferi
Dobbiamo spostare queste TV a colori

Vedi quel frocetto tutto truccato e con l'orecchiono
Sì amico, sono i suoi capelli veri
Quel frocetto possiede un jet privato
quel frocetto è un milionario

Dobbiamo installare forni a microonde
Consegne di cucine su misura
Dobbiamo spostare questi frigoriferi
Dobbiamo spostare queste TV a colori

Avrei dovuto imparare a suonare la chitarra
Avrei dovuto imparare a suonare la batteria
Guarda, sta appiccicata alla telecamera
Gente, ci divertiremo
Hey lassù, cosa sento? Musiche hawaiane?
Picchiando sui bonghi come uno scimpanzè
Non funziona è così che si fa
Soldi facili e pollastrelle gratis

Dobbiamo installare forni a microonde
Consegne di cucine su misura
Dobbiamo spostare questi frigoriferi
Dobbiamo spostare queste TV a colori

Non funziona è così che si fa
Suoni la chitarra su MTV
Non funziona è così che si fa
Soldi facili e le tue pollastrelle gratis
Soldi facili e pollastrelle gratis
Money for Nothing
note e significato

Riguardo al testo della canzone, Knopfler racconta:

Il protagonista di 'Money for Nothing' è un impiegato di un negozio di elettrodomestici e sta cantando la canzone. Ho scritto questa canzone proprio nel negozio. Mi sono fatto prestare un foglio di carta e ho scritto la canzone proprio lì. Volevo usare il linguaggio che il ragazzo usava, perchè lo faceva sembrare molto più reale.

A causa di alcuni versi che vennero giudicati omofobi, Knopfler cambiò nel 1985 il termine "faggot" (frocio) con Queenie (femminuccia, comunque con un connotato di omosessualità).

Money for Nothing è l'unica canzone dei Dire Straits non interamente scritta da Mark Knopfler. Il pezzo è infatti accreditato anche a Sting, sebbene quest'ultimo abbia ammesso di aver semplicemente aggiunto il verso "I want my MTV".

Un altra peculiarità del brano è che ne venne realizzato un music video in computer grafica, cosa parecchio innovativa per i tempi. Knopfler era inizialmente contrario, ma MTV insistette parecchio e infine, anche grazie all'intervento della ragazza di Knopfler, l'autore accettò. Money for Nothing è stato anche il primo video ad essere trasmesso da MTV Europe, quando aprì le trasmission il primo agosto 1987.

10 risposte a “Money for Nothing”

  1. La traduzione è buona…. A meno della parola “faggot” tradotta come “frocio, frocetto” che è sicuramente offensiva con connotazioni razzistiche e omofobiche …. Meglio “bisex” o “omo”…
    Ed io non sono faggot, ma è per giustizia ed uguagliake e civile.

    1. Complimenti per non avere capito nulla, il significato del testo richiede che il termine sia offensivo. Infatti il testo parla di un impiegato che vede un video musicale e si incazza perché ritiene che i musicisti guadagnino soldi non facendo nulla (da qui il titolo). “Faggot” è come egli apostrofa i musicisti, quindi l’offesa è voluta

    2. Credo che le traduzioni migliori rispecchino i tempi in cui è stato scritto il testo tradotto, il background e la poetica dell’autore. Solo così si può avere una prospettiva storico-culturale e sociale.

  2. Bravo Nicola, ogni tanto qualcuno che ha un cervello che funziona.
    Quanto a Giuseppe, è inutile che giri intorno al discorso come gli ipocriti tipici del partito che probabilmente voti. faggot, bisex, omo significa sempre la stessa cosa quindi è tutto inutile.

  3. È anche una canzone di protesta contro MTV che promuoveva musica pop molto commerciale e facile da produrre ,dove si facevano soldi facili, le ragazzine impazzivano per i cantanti che sembravano tutti effemminati, senza il bisogno di farsi venire le vesciche alle dita per aver suonato la chitarra per ore.
    I want my MTV era uno slogan di protesta dei ragazzi americani che non avevano la TV via cavo e non potevano vedere il canale MTV.

    1. Lisa, come può essere una “canzone di protesta contro MTV” quando il videoclip è stato realizzato appositamente per il lancio della versione europea di MTV nel 1987!?

  4. sul testo non mi esprimo avete detto tutto ed il contrario di tutto. Io apprezzo invece l’assolo della batteria di Terry Williams… ma che te lo dico a fare

  5. La traduzione è molto ben fatta, sul termine “faggot” / “frocetto”, concordo con quanto detto da Nicola, rispecchia il tono spregiativo con cui viene usato e il contesto in cui viene usato. Ho solo un dubbio sulla traduzione di “Tha ain’t working” Io l’ho sempre inteso come “Questo non è lavorare!”. Ritengo che il signifcato possa essere : ” Non lo puoi mica chiamare un lavoro questo, ecco come fa, soldi facili e ragazze gratis”. Ma è solo una mia idea, ovviamente.

    1. Anch’io onestamente l’ho inteso in quel senso, è la frustrazione dell’impiegato nel vedere qualcuno che guadagna così tanto senza, dal suo punto di vista, fare nulla. Il termine frocetto, quindi, si inscrive nello stesso solco

  6. “Tha ain’t working” tradotto in quel modo stravolge il senso del brano secondo me. Il titolo è stato giustamente tradotto “soldi facili”, quindi è evidente che il commesso del negozio, in quel momento, lamenta il fatto che “quello NON è lavorare”, quindi soldi facili, non facendo nulla anzi avendo “pollastrelle gratis”. Sul faggot se ne è parlato a stufo da 40 a ‘sta parte, allucinante che ci sia ancora gente che non è in grado di capire…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.