Ritratti (2004)

La Ziatta (La Tieta)

Francesco Guccini

La Ziatta (La Tieta) da Ritratti, Francesco Guccini
La Ziatta (La Tieta)
Testo
A la desterà al veint
con un colp al persian
l'è acsè lèrgh al sòo let
e i linzòo fradd e grand
tòt dò i oc' mez e srèe
zercherà n'ètra man
sèinza catèr nisun
come aièr, come edman
Al so stèr da per lèe
l'è un sò amigh da tant'an
ch'a l' ch'gnass tòtt i sòo quèl
fin al pighi dla man;
la scultarà al gnulèr
d'un gat vec' e castrèe
ch'a gh' dòrm inzèmma a i znoc
d'invèren tòtt al dè.
Un breviari apugièe
in vatta a la tulatta
e un gaz d'acqua trincèe
quand a s'lèva la ziatta

Un spec' vec' e incrinèe
a gh'arcurdarà pian
come al tiemp l'è pasèe
come in vulèe via i an,
e gl'insaggni dl'etèe
per al stridi i s' sèn pèrs,
quanti rughi ch'a gh'è
e i oc' come i èn divèrs.
L'a gh' butarà un suris
la purtinèra ed ca'
per l'urgói cg' a gh'la lèe
perché a gh' fa bèin i fat;
tòtt i dè fèr l'istass
ciapèr al filibùs
per badèr ai tragatt
d'un avuchèe nèe stóff,
cun al quèl an andrèe
l'aviva fat la "stratta"
ma tant tèimp l'è pasèe
ch'a n s'arcorda la ziatta.

Lèe ch'l'ha sèimpr in piò un piat
quand ariva Nadèl,
lèe ch'la ‘n vòl mai nisun
se un dè, a chès, l'a s' sèint mèl,
lèe ch'l'a ‘n gh'ha gnanca un fióo
sol quall ed sóo fradel,
lèe ch'l dis: "L'a ‘n va mel!"
Ch'l'a dis: "A fagh tant bè!"
E la dmanga del Pèlmi
la cumprarà a sòo anvod
un bel ram longh d'uliv
e un pèr ed calzatt nóv
e po' in cesa tótt dóo
i faran come al pret
e i pregherai Gesó
ch'a l'va a Gerusalem;
po' a gh' darà soquant franch
de mattr'ind ‘na casatta
perché a s' dèv risparmièr
com la fa lèe, ziatta.

E un dè a s'gh'ha da murir
com' piò o meno i fan tótt,
cun ‘na frèva da gnint
l'andrà in cal póst tant brótt;
l'avrà bele paghe
un prèt ch'a s'sèint a póst,
la casa, al funerèl
e la Massa di mort,
E i fior ch'i andrai andrèe
al sóo trèst suplimèint
i èn cal cosi che pass
a l' se scorda la zèint;
a gh' resterà po' i fior
e i drap negher e zal
e dedrèe un vec' amigh
scuvèrt un mumèint fa
e un santèin a l' dirà
ch'l'è morta n'ètra sciatta;
ch'l'arpóunsa in pès, amen,
e scurdaramm la ziatta.
La Zietta
Traduzione
La sveglierà il vento
colpendo le persiane
è così largo il suo letto
e le lenzuola grandi e fredde
entrambi gli occhi socchiusi
cercherà un'altra mano
senza trovarne nessuna
come ieri e come domani
La sua solitudine
è un'amica di vecchia data
che conosce tutti i suoi dettagli
persino le pieghe delle mani
ascolterà il pianto
d'un gatto vecchio e castrato
che le dorme sulle ginocchia
d'inverno tutto il giorno
Un breviario appoggiato
sul ripiano del lavabo
un goccio d'acqua
quando si alza la zietta

Uno specchio vecchio e incrinato
le ricorderà piano
come il tempo è passato
come sono volati via gli anni
e i segni dell'età
per le strade si son persi
quante rughe ci sono
e gli occhi come sono diversi
Accennerà un sorriso
la portinaia di casa
per il suo orgoglio
perché le fa bene i lavori domestici
Tutti i giorni fare le stesse cose
prendere il filobus
per badare agli affari
d'un avvocato nato stanco
col quale anni prima
aveva fatto la preziosa
ma è passato così tanto tempo
che la zietta non ricorda

Lei che ha sempre un piatto in più
quando arriva Natale
lei che non vuole mai nessuno
se un giorno, per caso, si sente male
lei che non ha nemmeno un figlio
solo quello di suo fratello
lei che dice "Non va male"
che dice "Faccio bene"
E la Domenica delle Palme
comprerà a suo nipote
un bel ramo lungo d'ulivo
e un paio di calze nuove
e poi in chiese tutti e due
faranno come il prete
e pregheranno Gesù
che va a Gerusalemme
poi gli darà un po' di soldi
da mettere nella cassetta
perché si deve risparmiare
come fa lei, zietta

E un giorno si deve morire
come più o meno fanno tutti
con una febbre da niente
andrà in quel posto così brutto
avrà già pagato
un prete adatto
la cassa, il funerale
e la Messa dei morti
e i fiori che seguiranno
la sua triste sepoltura
sono quelle cose che passano
e di cui la gente si scorda
rimarranno poi i fiori
e i drappi neri e gialli
e dietro un vecchio amico
scoperto un momento fa
e chi si ricorda dirà
che è morta un'altra schietta
che riposa in pace, amen
e scorderemo la zietta
La Tieta
originale
La despertarà el vent
d'un cop als finestrons,
és tan llarg i ample el llit
i són freds els llençols,
amb els ulls mig tancats
buscarà una altra mà
sense trobar ningú,
com ahir, com demà.

La seva soledat
és el fidel amant
que coneix el seu cos
plec a plec, pam a pam,
escoltarà el miol
d'un gat castrat i vell
que en els seus genolls dorm
els llargs vespres d'hivern.

Hi ha un missal adormit
damunt la tauleta
i un got d'aigua mig buit
quan es lleva la tieta.

Un mirall esquerdat
li dirà: "Ja et fas gran,
com ha passat el temps,
com han volat els anys,
com somnis de jovent
pels carrers s'han perdut,
com s'arruga la pell,
com s'ensorren els ulls.."


La portera al seu pas
dibuixarà un somrís,
és l'orgull de qui té algú
per escalfar-li el llit,
cada dia el mateix:
agafar l'autobús
per treballar al despatx
d'un advocat gandul
amb qui en un altre temps
ella es feia l'estreta,
d'això fa tant de temps,
ni ho recorda la tieta.

La que sempre té un plat
quan arriba Nadal,
le que no vol ningú
si un bon dia pren mal,
la que no té més fills
que els fills del seu germà,
la que diu:"tot va bé",
la que diu: "tant se val".

I el diumenge de Rams
comprarà al seu fillol
un palmó llarg i blanc
i un parell de mitjons
i a l'església tots dos
faran com fa el mossèn
i lloaran Jesús
que entra a Jerusalem...

Li darà vint durets
per obrir una llibreta,
cal estalviar els diners
com sempre ha fet la tieta.

I un dia s'ha de morir
més o menys com tothom,
se l'endurà una grip
cap al forat profund,
llavors ja haurà pagat
el nínxol i el taüt,
els salms dels capellans,
les misses de difunts,
i les flors que seguiran
al seu enterrament
són coses que sovint
les oblida la gent,
i fan bonic les flors
amb negres draps penjant
i al darrera uns amics
descoberts fa un instant,
i una esquela que diu:
"Ha mort la senyoreta,
descansi en pau, AMÉN...
i oblidarem la tieta.
La Ziatta (La Tieta)
note e significato

La Ziatta è cantata in dialetto emiliano ed è una traduzione de La Tieta, scritta in catalano dal cantante Joan Manuel Serrat. Il testo originale è riportato qui sopra.

3 risposte a “La Ziatta (La Tieta)”

  1. “Stratta” corrisponde al catalano “estreta” e letteralmente sarebbe proprio “stretta”, nel senso di “preziosa” (in altre parole, da giovane se la tirava).

    1. Grazie, ho migliorato la traduzione con “aveva fatto la preziosa” (per quanto “Se la tirava” mi piacesse a pacchi 😀 )

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.