Meddle (1971)
San Tropez
Pink Floyd
Testo
breaking a stick with a brick on the sand
riding a wave in the wake of an old Sedan
sleeping alone in the drone of the darkness
scratched by the sand that fell from my love
keeping my dreams and I still hear her calling
if you're alone, I'll come home
Backward and homebound, a pigeon, a dove
gone with the wind, the rain on a airplane
owning a home with no silver spoon
I'm drinking champagne like a good tycoon
Sooner than wait for a break in the weather
I'll gather my far-glung thoughts together
speeding away on the wind to a new day
if you're alone, I'll come home
And I pause for a while by a country style
and listen to the things they say
digging the gold in a hole in my hand
hoping the good, take a look at the way things end
and you're leading me down to a place by the sea
I hear your soft voice calling to me
making a date later by phone
Traduzione
Spezzando un legno con un mattone sulla sabbia
cavalco un onda sulla scia di una vecchia Sedan,
dormo solo nel mormorio dell'oscurità,
solleticato dalla sabbia che scendeva dal mio amore,
restando nei miei sogni e la sento ancora che mi chiama
se sei solo io tornerò a casa
Indietro e vicino a casa, un piccione, una colomba
partita col vento, la pioggia che batte su un aereoplano
possiede una casa senza cucchiaio d'argento
Sto bevendo champagne come un ricco
Prima che il tempo schiarisca
Riunirò insieme pensieri che si librano lontano
correndo via nel vento verso un nuovo giorno
Se tu sei solo, tornerò a casa
E mi fermo per un po' in un negozio di paese,
e ascolto quello che dicono,
scavando un buco nella mano in cerca dell'oro,
sperando in meglio, guarda come vanno a finire le cose
E tu mi stai portando in un posto vicino al mare,
odo la tua voce morbida che mi chiama,
per fissare un appuntamento più tardi
note e significato
Gilmour e Barrett hanno visitato Saint-Tropez nel 1965: Gilmour ci arriva in autostop, Barrett in Land Rover con un amico. I due, già relativamente noti nell'ambiente psichedelico, decidono di suonare in strada ma la polizia li arresta per qualche ora. I Pink Floyd torneranno nella cittadina della Costa Azzurra nel 1970.
San Tropez è stata al centro di una curiosa discussione. Alcuni sostengono che nell'ultima strofa venga citata Rita Pavone, un'attrice italiana particolarmente in voga negli anni '60 e '70 dello scorso secolo. In diversi testi, infatti, l'ultima riga viene erroneamente riportata come "making a date for Rita Pavone" invece di "making a date later by phone". L'origine dell'errore è ancora ignota ma la conferma dell'attrice è sicuramente fantasiosa, dato che Meddle è dal 1971:
I Pink Floyd effettivamente nel 1974 sono venuti a vedermi in concerto a Cannes e in seguito mi hanno omaggiato parlando di me in un loro brano. Non nego che in seguito la canzone sia stata reincisa e proposta con un’altra versione in cui non compariva più il mio nome
Per chi fosse interessato a qualche dettaglio in più al riguardo consiglio la lettura di questo articolo
In effetti nei primi anni 80 comprai un libro di testi dei pink e in saint Trope si cita appunto Rita Pavone che in recenti traduzioni non si trova ..
Rita Pavone è soprattutto una cantante italiana, sebbene abbia anche recitato un po’
Potrebbe il brano esser ispirato a questa esperienza?https://www.virginradio.it/news/rock-news/1362615/pink-floyd-il-giorno-in-cui-syd-barrett-e-david-gilmour-vennero-arrestati-insieme-a-saint-tropez-scopri-la-storia.html
Grazie, non sapevo.