Parsley, Sage, Rosemary and Thyme (1966)

A Poem on the Underground Wall

Paul Simon & Art Garfunkel

A Poem on the Underground Wall da Parsley, Sage, Rosemary and Thyme, Paul Simon & Art Garfunkel
A Poem on the Underground Wall
Testo
The last train is nearly due,
The underground is closing soon,
And in the dark deserted station,
Restless in anticipation,
A man waits in the shadows.

His restless eyes leap and scratch,
At all that they can touch or catch,
And hidden deep within his pocket,
Safe within its silent socket,
He holds a colored crayon.

Now from the tunnel's stony womb,
The carriage rides to meet the groom,
And opens wide and welcome doors,
But he hesitates, then withdraws
Deeper in the shadows.

And the train is gone suddenly
On wheels clicking silently
Like a gently tapping litany,
And he holds his crayon rosary
Tighter in his hand.

Now from his pocket quick he flashes,
The crayon on the wall he slashes,
Deep upon the advertising,
A single worded poem comprised
Of four letters.

And his heart is laughing, screaming, pounding
The poem across the tracks rebounding
Shadowed by the exit light
His legs take their ascending flight
To seek the breast of darkness
and be suckled by the night.
Una Poesia sul Muro della Metropolitana
Traduzione
L'ultimo treno dovrebbe arrivare a breve,
la metro chiuderà presto,
e nella stazione oscura e deserta,
impaziente di cominciare,
un uomo attende nell'ombra.

I suoi occhi senza pace scattano e grattano,
tutto quello che possono toccare o afferrare,
e nascosto nel profondo della sua tasca,
in silenzio nella sua custodia,
tiene in mano un pastello.

Ora, dal ventre di pietra del tunnel
i vagoni corrono a incontrare lo sposo,
e spalanca le sue porte accoglienti,
ma lui eista, e poi si ritira
ancora di più nell'ombra.

E all'improvviso il treno se ne è andato
sui vagoni che schioccano in silenzio
come una gentile litanie picchiettante,
e lui stringe il suo rosario di pastello
fermamente nella sua mano.

Ora lo estra rapido dalla sua tasca,
e fa saettare il pastello sul muro,
nel profondo sopra la pubblicità,
crea un poema di una sola parola
composta da quattro lettere.

E il suo cuore ride, grida, batte
con il poema che rimbalza sui binari
oscurato dalla luce d'emergenza
le sue gambe lo portano verso l'alto
alla ricerca del seno dell'oscurità
e per farsi allattare dalla notte.
A Poem on the Underground Wall
note e significato

A Poem on the Underground Wall è stata ispirata dalla sessione fotografica realizzata per la copertina di Wednesday Morning, 3 A. M.. Racconta Garfunkel:

Quando, dopo più di cinquecento scatti, fummo soddisfatti del lavoro e impacchettammo macchina fotografica e chitarre, mi girai a guardare il muro della metro davanti a noi, quello che appariva nelle foto. Notai che c'era scritto, in uno stile molto barocco ma nonostante questo leggibile, il caro, vecchio suggerimento [fuck]. E anche illustrato con dovizia, aggiungerei. Ci fu quindi una riunione alla Columbia Records per decidere il da farsi. La Columbia disse che quella era esattamente la foto che volevano per la copertina.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.